630看书网

630看书网>上万首古诗 > 第740章 江淹倡妇自悲赋(第2页)

第740章 江淹倡妇自悲赋(第2页)

14.乃为诗曰:‘曲台歌未徒,黄壤哭已亲,玉玦归无色,罗衣会成尘。骄才雄力君何怨,徒念薄命之苦辛。’

-解析:诗歌部分,“曲台歌未徒”,在曲台的歌声还没有消失,“黄壤哭已亲”,却已面临亲人的死亡(或指自己如同行尸走肉般接近死亡)。“玉玦归无色”,玉玦归还时已失去光彩,“罗衣会成尘”,华丽的罗衣也终究会化为尘土,表达出一切美好的事物都已消逝。“骄才雄力君何怨,徒念薄命之苦辛”,埋怨君王的雄才与力量又有何用,只能感叹自己命运的悲惨与辛苦,直接抒发倡妇对自身命运的无奈与悲叹,总结全文的哀怨之情。

句译

1.汉有其录而亡其文。泣蕙草之飘落,怜佳人之埋暮。乃为辞焉。

-翻译:汉代有关于此类事的记载,却散失了相关文章。我为蕙草的飘落而哭泣,怜惜佳人在迟暮之年的悲惨境遇。于是写下这篇赋文。

2.粤自赵东,来舞汉宫。瑶序金陈,桂枝娇风。

-翻译:她从赵国东部而来,到汉宫跳舞。汉宫瑶台玉阶,金玉陈列,她身姿如桂枝在风中娇柔。

3.素壁翠楼,明月徒秋。歌声忽散,伤人复愁。

-翻译:白色墙壁与翠绿楼阁间,明月空照徒增秋意。她的歌声忽然停歇,令人伤痛又忧愁。

4.君王更衣,露色未稀。侍青銮以云耸,夹丹辇以霞飞。

-翻译:清晨君王更换衣服,露水还未消散。她侍奉在高耸如云的君王车驾旁,如彩霞般随侍在君王红色辇车两侧。

5.愿南山之无隙,指寿陵以同归。

-翻译:她希望与君王的感情如南山般没有缝隙,指着寿陵期望能与君王一同老去。

6.俄而绿衣坐夺,白华卧进。屑骨不怜,抵金谁吝。

-翻译:不久后其他女子得宠,她失了宠爱。君王对她不再怜惜,就算她粉身碎骨也不在意,曾经赏赐的金银也不再吝惜。

7.九重已关,高门自芜。青苔积兮银阁涩,网罗生兮玉梯虚。

-翻译:宫廷大门紧闭,高高的宫门渐渐荒芜。青苔在银色楼阁堆积,楼阁门难以开启;蜘蛛网在玉梯滋生,玉梯空无一人。

8.度九冬而廓处,遥十秋以分居。伤营魂之已尽,畏松柏之无余。

-翻译:她独自度过了许多寒冬,与君王分居多年。伤心自己的精神灵魂仿佛已耗尽,害怕死后连坟墓上的松柏都没有。

9.归故乡之末光,实夫君之晚滋。去柏梁以淹袂,出桂苑而敛眉。

-翻译:希望在晚年回到故乡度过最后的时光,这算是夫君给她的最后恩赐。离开柏梁台时泪水湿透衣袖,走出桂苑时眉头紧皱。

10.视朱殿以再暮,抚嫔华而一疑。

-翻译:再次看着朱红色宫殿,感叹又一个日暮降临。抚摸着自己曾作为嫔妃的华丽服饰,心中满是疑惑。

11.于是怨帝关之遂岨,怅平原之何极。霜绕衣而葭冷,风飘轮而景昃。

-翻译:于是她怨恨宫廷大门难以逾越,惆怅平原一望无际。霜环绕着衣服,芦苇寒冷,风卷着车轮,太阳西斜。

12.御思赵而不顾,马怀燕而未息。泣远山之异峰,望浮云之杂色。

-翻译:驾车前行,心中思念赵国故乡却无法回头,马似乎也怀念燕地(汉宫),一直没有停歇。对着远方形状各异的山峰哭泣,望着天上颜色斑驳的浮云。

13.若使明镜前兮,碎孤鴈之锦翼。

-翻译:仿佛在明镜前,看到自己如同孤雁般,锦翼破碎。

14.乃为诗曰:‘曲台歌未徒,黄壤哭已亲,玉玦归无色,罗衣会成尘。骄才雄力君何怨,徒念薄命之苦辛。’

-翻译:于是作诗道:“在曲台的歌声还没有消失,却已面临死亡般的悲伤,玉玦归还时已失去光彩,罗衣终究会化为尘土。埋怨君王的雄才又有何用,只能感叹自己命运的悲惨与辛苦。”

全译

汉代留有相关记载,却不见具体文章。我为蕙草的凋零而悲泣,怜惜美人迟暮的凄凉,故而作此辞赋。

她来自赵国东部,到汉宫献舞。宫中瑶台玉阶,金玉罗列,她身姿如桂枝在风中婀娜。

白色的墙壁,翠绿的楼阁,明月徒然洒下秋光。她的歌声戛然而止,徒增伤感与哀愁。

清晨,露水未干,君王起身更衣。她侍奉在君王的车驾旁,车驾高耸入云,她如彩霞般随侍两侧。

她祈愿与君王的感情坚如南山,毫无罅隙,盼望着能与君王同生共死。

然而不久后,她失了宠,其他女子取而代之。君王对她不再怜惜,视她如草芥,曾赏赐的金银也弃之如敝履。

宫廷的大门已然紧闭,宫门渐生荒芜。青苔布满银色的楼阁,门扉开合艰难;蛛网盘绕在玉梯之上,梯上空无一人。

她独自熬过了无数寒冬,与君王分居多年。她伤心欲绝,感觉灵魂都已耗尽,甚至害怕死后坟头连松柏都没有。

她渴望在晚年能回到故乡,享受最后的时光,这也算是君王给她的一点余恩。离开柏梁台时,她泪湿衣袖,走出桂苑时,眉头紧锁。

再次望向朱红色的宫殿,又一日暮降临。抚摸着昔日作为嫔妃的华服,心中满是迷茫。

于是,她埋怨宫廷的阻隔,惆怅平原的渺茫无尽。霜气萦绕着衣衫,芦苇透着寒意,风卷着车轮,夕阳渐渐西斜。

她驾车前行,心中思念着故乡赵国,却无法回头。马儿似乎也眷恋着汉宫,未曾停歇。她对着远处形态各异的山峰哭泣,望着天边斑驳的浮云。

就好像站在明镜前,看到自己如同孤雁般,锦翼破碎。

于是作诗道:“曲台的歌声仿佛还在耳畔,却已如身处黄泉般哀伤。归还的玉玦失去了光泽,罗衣也终将化为尘土。埋怨君王的权势又有何用,只能徒叹自己命苦辛酸。”

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:穿成年代文中的极品老太太  苟到出世,我居然是只猴  她办个同窗宴,满朝文武都来了?+番外  父皇请禅位+番外  春山尽处有人家(种田)  瞧!我又犯病了  平静美好的校园生活  父欲  快穿:娇美女配又被一见钟情了  拉斯维加斯白玫瑰  攻略白切黑反派后+番外  末世:寝取校花女友,我的物资无限多!  迫降雪港  女扮男装和前任做兄弟  哈利波特与欢愉女神之遗  末世女在六零肉联厂  快穿:罢工后前任又找上门  漂亮社恐穿书恶毒女配后  七零,重生后我被最强军官花样宠  快穿:神君爆宠!男狐太魅太撩人  

已完结热门小说推荐

最新标签