在湾湾的翻译中。
犽宿的翻译是:放逐浪人——犽宿。
在玩家心中,最想对比赢的樱花服务器里。
它们的翻译则是:赦されざる者——ヤスオ
与英文的直译一样:不可饶恕者——犽宿
对比起来,直译的效果都比湾湾刻板印象翻译的“放逐浪人”要好的多。
观众们回想了一下其他服务器的翻译。
然后再与李默的翻译做对比,心中满是惊奇。
:疾风剑豪.....嘶.....还有感觉啊。
:对啊,同样是四个字,但就是感觉逼格很高。
:坏了,越读越有感觉是怎么回事?
:是不是咱这些野猪,吃不了细糠啊?
:不对,你们看台上的三位评委,他们好像也被这个翻译惊讶到了。
:........
观众们的目光逐渐从分屏上移开,看向了三位评委。
徐部长满脸的惊喜,脸上俨然一副:“那必须是你了!”的感觉。
而林专家,则是脸上挂着疑惑。
他似乎想不通,李默为何会这样翻译。
同时,也在沉思,琢磨着。
越想,越觉得“疾风剑豪”这四个字,隐藏着许多的奥妙。
王老眼睛微眯,脸上看不出什么情绪来。
观众们唯一能够感觉到的是。
李默的出现,似乎终于让王老对这场比赛重视起来了。
:坏了,这小子好像真会啊!
:蒙的,也有可能是蒙的。
:有道理,我有一次英语考试,全蒙a,都能拿到四十多分,他或许看着湾湾的翻译,自己想象了一个呢?
:楼上的,引起我的共鸣了,来对暗号,三短一长选最长,下一句是什么?
:小明拿炸药炸学堂,嫂子叫我吃棒棒糖,我说我比大哥的长。
:???小子,你是懂对暗号的。
:.......
虽然众人对李默的翻译有所惊讶。
但转念一想,又觉得惊讶过头了。
万一....他是瞎蒙的呢?
只是一个名字,还不足以让观众们,以及三位评委信服。
然而,就在大家刚刚说服自己的时候。
屏幕上,出现了李默写下的第二段翻译.....
英文:
【被动】:wayofthewanderer
【q技能】:Steeltempest
【二段q技能】:GatheringStorm
【w技能】:windwall
【E技能】:Sweepingblade
【R技能】:Lastbreath
李默:
【被动】:浪客之道
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:哥哥是男喘博主(1v1伪骨) 第一摆烂强者 生石花H 我帮配角上位,主角道心破碎 请不要捉弄奴隶的我 万界之开局四合院,万界成至高 软软勇闯娱乐圈(nph) 捡到邻居手机后(高h,1v1) 来自2030 奶香四溢(男产乳福瑞nph) 被筷子夹起的流动猫咪(1v2/年下/人外) 前妻与前夫 白月光背着我有儿子了(np) 公子莫动心 虚拟游戏舱【强制】 树、花、鸡 盗墓笔记:嫩牛五方穿越现代 缀凤【女A男O NP 骨科】 【神豪】从绑定追星返利系统开始 [父女]酩酊