630看书网

630看书网>lol中令人惊艳的翻译台词 > 第17章 你以为的英文直译实际上全是巧思(第1页)

第17章 你以为的英文直译实际上全是巧思(第1页)

林专家见所有人的注意力都聚焦在了自己的身上。

他内心竟然有几分小得意。

但是他转念一想。

自己竟然因为,能够比其他人率先了解李默的心思,而得意。

由此可见,自己打心眼里,已经认可了这位新人。

认可了这位二十出头,出手便是精彩作品的新人!!

“虽然李默的翻译,看起来与英文直译并没有什么差别。”

“实际上,就是这寥寥几字的不同,才能够体现出翻译人的功底。”

“才能表现出,李默的实力,究竟强到了什么地步。”

林专家先为自己,为李默进行了一下铺垫。

省得一些不懂的观众,以为自己在装神弄鬼,故作玄虚。

林专家继续给自己叠甲:

“实际上,翻译是将一种我们看不懂的语言。”

“转变成,我们能够看懂,但是又隐藏了翻译者的一些心思的行为。”

“翻译的结果,是能够看出翻译者的智慧的。”

“能够看出他的思想高度的。”

“经过前两轮的比赛,相信大家都能够感觉到,李默应该是一位很有想法的选手吧?”

林专家不断地解释,成功让那些不懂的观众,明白了翻译的核心。

让观众们明白,翻译并不是一件简单的事情。

很多时候,很多的人。

穷极一生,也只能够完成“信”与“达”这两个字。

而“雅”,一辈子也未能完美完成。

林专家见台下质疑的声音小了很多。

这才干咳了两声,示意话题进入了正题。

观众们重新产生了期待。

疑惑李默的翻译,与英文直译的差别,究竟在什么地方。

难道寥寥几字,真的能够表现出龙国文化,博大精深吗?

林专家开始了解释:

“被动,因为英文名称只有一个单词,李默没有进行什么花里胡哨的翻译。”

“直接采用了英文直译,所以这里我不做解释。”

“q技能,英文直译‘跳舞的手雷’。”

“李默翻译‘曼舞手雷’”

林专家又是一笑,故意顿了一下,吊了一下观众们的胃口。

一些脾气暴躁的观众,险些提着搬砖就询问林专家搬砖大头,是他手疼,还是搬砖疼了。

“乍一听,曼舞手雷和跳舞的手雷,似乎区别并不大。”

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:软软勇闯娱乐圈(nph)  公子莫动心  虚拟游戏舱【强制】  [父女]酩酊  哥哥是男喘博主(1v1伪骨)  前妻与前夫  【神豪】从绑定追星返利系统开始  缀凤【女A男O NP 骨科】  捡到邻居手机后(高h,1v1)  万界之开局四合院,万界成至高  来自2030  白月光背着我有儿子了(np)  我帮配角上位,主角道心破碎  生石花H  第一摆烂强者  盗墓笔记:嫩牛五方穿越现代  树、花、鸡  请不要捉弄奴隶的我  被筷子夹起的流动猫咪(1v2/年下/人外)  奶香四溢(男产乳福瑞nph)  

已完结热门小说推荐

最新标签