接着,林专家也开始分析这个技能的翻译。
“首先,这个技能如果直接翻译过来的话,可以翻译为永恒的饥饿。”
“或者是无休止的饥饿。”
“这很符合狼人这个英雄和背景设定。”
“他在变成了狼人之后,就没有理智了,只留下了兽性。”
“让他变成一个纯粹的野兽。”
“过程似乎是无穷无尽的。”
“好像永远都不会结束。”
“如果直接翻译过来的话,其实也是很不错的一个技能名称。”
“不过,李默显然考虑的更多一些。”
“他把这个技能翻译成现在的样子。”
“就是为了体现出被动中稀缺的特性。”
“也就是表达英雄的技能特征。”
“属于是将原文和效果结合得很好的一次翻译。”
王老也表示同意。
“大家要注意一点。”
“联盟毕竟是一个游戏。”
“其中的技能翻译,最终要是要表现出技能的效果来。”
“让大家能够看得明白。”
“所以李默的这种做法是非常不错的。”
观众:确实啊,李默这么翻译就很清晰!
:他的水平果然与众不同!
;速度也快,别的选手还没翻译出来呢!
观众们都注意到了一点。
李默的速度还是一个如即往的快。
现在已经翻译出了狼人这个英雄的称号和被动技能。
但是其他选手们。
此时都还在费劲的思考着。
一个翻译都没给出来。
这水平和速度的差距可见一斑。
接着,李默有毫不费力的给出了这个英雄的q级能翻译。
原文:jawsofthebeast
李默翻译:野兽之口
徐部长说:“先说一下这个技能的效果吧。”
“狼人会扑向目标,而且还会跟随。”
“对敌人造成伤害的同时,也会给自己造成治疗效果。”
“这个技能,看似非常简单易懂,实际上是一个很有操作性的技能。”
“一般人在刚刚玩到这个英雄的时候,是学不会q技能的。”
“需要一段时间的练习才行。”
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:[父女]酩酊 盗墓笔记:嫩牛五方穿越现代 虚拟游戏舱【强制】 【神豪】从绑定追星返利系统开始 奶香四溢(男产乳福瑞nph) 公子莫动心 捡到邻居手机后(高h,1v1) 哥哥是男喘博主(1v1伪骨) 生石花H 我帮配角上位,主角道心破碎 缀凤【女A男O NP 骨科】 软软勇闯娱乐圈(nph) 来自2030 第一摆烂强者 前妻与前夫 万界之开局四合院,万界成至高 被筷子夹起的流动猫咪(1v2/年下/人外) 请不要捉弄奴隶的我 树、花、鸡 白月光背着我有儿子了(np)